Discuție:Sigismund Borlea

de la Enciclopedia României

Salt la: navigare, căutare

Aş sugera ca pentru localităţile din fosta Ungarie, actualmente în alte state decât Ungaria, să se folosească numele actuale. De exemplu în articolul ăsta se scria de Pojon, în paranteză Bratislava. Înafară de unguri, pentru nimeni nu contează azi că ungurii îi spuneau Bratislavei Pojon acum 100 şi mai bine de ani. Altfel, am putea scrie despre Nagyvarad în loc de Oradea, de Temesvar în loc de Timişoara pentru orice articol care se referă la perioada de dinainte de 1918. De asemenea, Predescu zice în enciclopedia lui de Halmaj, în loc de Hălmagiu, în comitatul Zarandului? Daca da, nasol, aşa ceva nu există în Zarand. Halmaj e doar pronunţia localnicilor în cazul localităţii Hălmagiu, ceea ce nu cred că e cea mai potrivită exprimare pentru o enciclopedie. :) --BB 31 ianuarie 2011 21:29 (EET)

Eu nu înţeleg maghiară şi Pojon apare în sursele româneşti de dinainte. Ce am scris este practic identic cu ce apare în Enciclopedia lui Predescu. La acea vreme nu ştiu să apară pe la noi "Bratislava". Din punctul meu de vedere e util şi pentru noi să explicăm ce e Pojon, pentru ca cititorii să ştie despre ce oraş era vorba. Nu vorbim de faptul că e o denumire maghiară, ci de faptul că era o denumire adoptată şi de noi (pe filieră maghiară sau nu). Mai nasol e când o sursă contemporană nu specifică că Pojon e Bratislava, şi cazuri am găsit eu personal. De Halmaj vs. Hălmaj nu mă pot pronunţa că nu cunosc. Aşa îi spune Predescu. Oricum, ideea era că vroiam să caut mai multe detalii, când am timp, într-o carte despre oficiali români în Transilvania. Poate ai mai multe date. --Radu 31 ianuarie 2011 22:19 (EET)